De
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
Segmentgruppe zur Beschreibung der Sendungspositionen, für die der Transport durchgeführt wird.
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Zur Angabe von unformatiertem oder codiertem Text.
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
DE
|
|
|
St
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
M
|
*
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
O
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
D
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
M
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
O
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
D
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
D
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
M
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
O
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
O
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
O
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
O
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
D
|
|
||||||||||||||||||||||||
Dieses Segment dient der Angabe von unformatierten oder codierten Textinformationen zur Sendungsposition.
Die Verwendung dieses Segments in freier Form wird nicht empfohlen, weil das die automatische Bearbeitung der Buchungs-/Reservierungsbestätigung behindert. Eine bessere Möglichkeit stellt die Vereinbarung codierter Referenzen (Schlüssel) dar, die die automatische Bearbeitung ermöglichen und die Anzahl der zu übertragenden Zeichen reduzieren. Die Standardtexte sollten zwischen den Austauschpartnern bilateral vereinbart werden und können benutzt werden, um gesetzliche oder andere Anforderungen zu erfüllen. Dieses Segment dient der Angabe des Grundes für die Ablehnung einer Sendungsposition. Beispiel: |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Max. Wdh. = Maximale Wiederholung, St = Status, * = Eingeschränkte Codes
Status: M=Muss, R=Erforderlich, O=Optional, C=Conditional, D=Abhängig von, A=Empfohlen, N=Nicht benutzt |