De
|
                                                   
                                                   
                                                   
Lfd. Nr.
Seg
St
Max. Wdh.
                                               
 
C
9999
 
Segmentgruppe, die Einzelheiten zu allen Dokumenten liefert, z. B. Rechnungen, etc. auf die die Handelsunstimmigkeit (Reklamation) referenziert. Beinhaltet sind Informationen über den Geldbetrag für jedes Dokument, über alle Korrekturen (mit einem Hinweis auf den Grund der Korrektur) und über Aktionen, die die beteiligten Partner erledigen (werden).
 
C
9999
 
Segmentgruppe, die benutzt werden kann, wenn die Angabe von Details zu einzelnen Positionen im Referenzdokument gefordert ist.
 
C
9
 
Segmentgruppe, die die Gründe der Unstimmigkeit durch codierte oder Freitext-Informationen mit Bezug auf die referenzierte Position angibt.
20
C
9
 
Zur Angabe von unformatiertem oder codiertem Text.
Betriebswirtschaftlicher Begriff
DE
EDIFACT
Format
St
*
Beschreibung
 
Textbezug, Qualifier
an..3
M
 
  
Unstimmigkeit
  
Gegenseitig vereinbart
 
Textfunktion, Code
an..3
O
 
  
Text für sofortigen Gebrauch
 
C107
TEXT-REFERENZ
 
D
   
 
Freier Text, Code
an..17
M
 
001 = Standardtext zwischen Handelspartnern
 
Codeliste, Code
an..17
O
   
 
Verantwortliche Stelle für die Codepflege, Code
an..3
D
 
  
Vergeben vom Lieferanten oder seinem Agenten
  
Vergeben vom Käufer oder seinem Agenten
 
C108
TEXT
 
D
   
 
4440
Freier Text
an..512
M
   
 
4440
Freier Text
an..512
O
   
 
4440
Freier Text
an..512
O
   
 
4440
Freier Text
an..512
O
   
 
4440
Freier Text
an..512
O
   
 
Sprachenname, Code
an..3
D
 
ISO 639 2-Alpha Code
Dieses Segment wird benutzt, um Freitextinformation bezogen auf die Korrektur anzugeben, die im AJT-Segment beschrieben wird.
Die Anwendung dieses Segments in freier Form wird nicht empfohlen, weil in den meisten Fällen die automatische Bearbeitung der erweiterten Handelsunstimmigkeit (Reklamation) verhindert wird. Eine bessere Möglichkeit stellt die Vereinbarung codierter Referenzen (Schlüssel) dar, die die automatische Bearbeitung ermöglicht und die Anzahl der zu übertragenden Zeichen reduziert. Die Standardtexte sollten zwischen den Austauschpartnern bilateral vereinbart werden und können gesetzliche und andere Anforderungen erfüllen.

Beispiel:
     
Beispiel:
FTX+AAA+1+001:23:91+1:1:1:1:1+EN'
                                                   
                                                   
Max. Wdh. = Maximale Wiederholung, St = Status, * = Eingeschränkte Codes
Status: M=Muss, R=Erforderlich, O=Optional, C=Conditional, D=Abhängig von, A=Empfohlen, N=Nicht benutzt